Exodus 23:2

SVGij zult de menigte tot boze zaken niet volgen; en gij zult niet spreken in een twistige zaak, dat gij u neigt naar de menigte, om [hetrecht] te buigen.
WLCלֹֽא־תִהְיֶ֥ה אַחֲרֵֽי־רַבִּ֖ים לְרָעֹ֑ת וְלֹא־תַעֲנֶ֣ה עַל־רִ֗ב לִנְטֹ֛ת אַחֲרֵ֥י רַבִּ֖ים לְהַטֹּֽת׃
Trans.

lō’-ṯihəyeh ’aḥărê-rabîm lərā‘ōṯ wəlō’-ṯa‘ăneh ‘al-riḇ linəṭōṯ ’aḥărê rabîm ləhaṭṭōṯ:


ACב לא תהיה אחרי רבים לרעת ולא תענה על רב לנטת אחרי רבים--להטת
ASVThou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest [justice]:
BEDo not be moved to do wrong by the general opinion, or give the support of your words to a wrong decision:
DarbyThou shalt not follow the multitude for evil; neither shalt thou answer in a cause, to go after the multitude to pervert [judgment].
ELB05Du sollst der Menge nicht folgen zum Übeltun; und du sollst bei einem Rechtsstreit nicht antworten, indem du dich der Menge nach neigest, das Recht zu beugen.
LSGTu ne suivras point la multitude pour faire le mal; et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre, pour violer la justice.
SchDu sollst nicht der Mehrheit folgen zum Bösen und sollst vor Gericht deine Aussagen nicht nach der Mehrheit richten, um zu verdrehen.
WebThou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:

Vertalingen op andere websites